Keine exakte Übersetzung gefunden für تَرْكِيبُ الجُمْلَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch تَرْكِيبُ الجُمْلَة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • And for the record, the correct syntax is:
    و لمعلوماتك، تركيب الجملة الصحيح هو التالي
  • As a teacher, he was always preaching compositional velocity!
    هو كان يوصي دائما . . . بالسرعة التركيبية للجمل
  • Surely you noticed the awkward syntax.
    .لقد لاحظـت بالتأكيـد تركيـب الجملة الصعب
  • Sheila 3.2 is collecting information from 136 different aspects of your physiology-- your heart rate, pupil dilation, vocal intonation, syntax...
    ، معدل نبضات قلبك ، توسع حدقة العين ... التناغم الصوتي, تركيب الجمل
  • The Committee notes that the author first requested to be promoted in 1991, i.e. prior to the entry into force of the Optional Protocol in respect of the State party.
    وهناك شك في أن تركيب الجملة يفهم منه أن عبارة "أطول فترة" تشير إلى عقوبة الإعدام*.
  • Ms. Banner's banal observations hardly rise to the level of improper contact, though I'd love to jail her for syntax alone.
    ملاحظات السيدة (بانر) العادية من الصعوبة أن تصل إلى مستوى التواصل الخاطئ على الرغم من أنّني أحب أن أسجنها لوحدها على تركيبها للجمل
  • It was, therefore, suggested that that sentence should be rather recast to emphasize the need for the draft Guide to address issues of publicity and priority, and to highlight the benefits of publicity by filing rather than by taking possession.
    ولهذا اقترح بالأحرى إعادة تركيب تلك الجملة للتشديد على ضرورة أن يعالج مشروع الدليل مسألتي الاشهار والأولوية، وأن يبرز فوائد الاشهار بالايداع بدلا عن الحيازة.
  • Perhaps it would suffice to change “Los acuerdos pueden también dilucidar ciertas cuestiones de prelación o de subordinación” to read “Los acuerdos pueden también dilucidar ciertas cuestiones de prelación en la subordinación” (or, in the English version, to change “Agreements may also address issues of priority and subordination” to read “Agreements may also address issues of priority in the subordination”).
    ولعله يكفي أن يغير تركيب الجملة لتصبح “Los acuerdos pueden también dilucidar ciertas cuestiones de la prelación en la subordinación” [أو أن يستعاض، في اللغة الإنكليزية، عن حرف العطف «and» بحرف الجر «in»، وربما تليه أداة التعريف، لتصبح العبارة “Agreements may also address issues of priority in the subordination.”].
  • - “Step 2a/b/c”: delete “/SPR (Structure Property Relationships)” in the first sentence and “/SPR” in the second and third sentences.
    - "الخطوة 2أ/ب/ج: تحذف عبارة "/علاقات التركيب - الخواص (SPR)" في الجملة الأولى وعبارة "SPR/" في الجملتين الثانية والثالثة.
  • Accordingly, no new wording or phraseology introduced during these negotiations will be accepted, especially terms that are not defined in United Nations consensus documents.
    وطبقا لذلك فإنه لن يقبل تقديم أية تركيبات لفظية أو جُمل جديدة خلال هذه المفاوضات، ولا سيما المصطلحات التي لم تحدد في وثائق الأمم المتحدة التي صدرت بتوافق الآراء.